"Frustrar" è un verbo transitivo.
La trascrizione fonetica di "frustrar" usando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /fɾusˈtɾaɾ/
Le opzioni di traduzione di "frustrar" in italiano sono: frustrare.
In spagnolo, "frustrar" significa causare frustrazione o impedire che qualcosa si realizzi come previsto. È un termine usato comunemente sia nel parlato che nella scrittura, con una frequenza d'uso piuttosto elevata, colpendo vari ambiti, tra cui relazioni personali, professionali e situazioni di vita quotidiana.
La mancanza di risorse per il progetto può frustrare le aspettative del team.
Tratar de cambiar la forma de pensar de alguien puede frustrar la relación.
"Frustrar" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche spagnole, ma può essere usato in contesti che descrivono sensazioni di deviazione dalle attese. Ecco alcune frasi che illustrano il suo uso in contesti colloquiali:
La vita a volte può frustrare i nostri piani più ambiziosi.
El clima nublado puede frustrar nuestra salida al aire libre.
Il clima nuvoloso può frustrare la nostra uscita all'aperto.
No dejes que pequeños contratiempos te frustren, mantén la calma.
Il verbo "frustrar" deriva dal latino "frustrāre", che significa "ingannare" o "deludere". Questo collegamento etimologico sottolinea l'idea di qualcosa che non si realizza o che si disillude.
In sintesi, "frustrar" è un verbo utile e frequente nella lingua spagnola, utile per esprimere sensazioni di delusione e ostacolo in vari contesti.