La parola "granizar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "granizar" in alfabeto fonetico internazionale è: /ɡɾa.niˈθaɾ/ (variando leggermente a seconda delle varianti dialettali, come in América Latina, dove può essere pronunciato come /ɡɾa.niˈsaɾ/).
La traduzione di "granizar" in italiano è "grandinare".
"Granizar" è un verbo che si riferisce al fenomeno meteorologico nel quale cade la grandine. È utilizzato principalmente in contesti scritti e orali legati al clima e alla meteorologia. La sua frequenza d'uso è moderata e può presentarsi frequentemente in rapporti di meteo e discussioni relative a fenomeni atmosferici.
È previsto che grandini domani pomeriggio.
Cuando graniza, es mejor quedarse en casa.
"Granizar" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche; tuttavia, viene usato in contesti che evidenziano le condizioni meteorologiche. Ecco alcune frasi che possono includere "granizar":
Ogni volta che grandina, ricorda di portare l'ombrello.
Si graniza, mis plantas pueden sufrir mucho.
Se grandina, le mie piante potrebbero soffrire molto.
Dijeron que podría granizar esta noche.
Il verbo "granizar" deriva dalla parola "granizo," che significa "grandine." La radice latina si riferisce a piccole sfere di ghiaccio che cadono come precipitazione atmosferica. La storia della parola è legata all'osservazione dei fenomeni meteorologici.
Sinonimi: - Caer granizo - Acribillar (soprattutto in alcuni contesti poetici o letterari)
Contrari: - Llover (piovere) - Nevando (neve)
In conclusione, "granizar" è un termine meteorologico specifico che descrive un fenomeno naturale. Il suo utilizzo è prevalentemente legato a discorsi sul clima, e non presenta molte varianti idiomatiche.