graznar - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

graznar (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

graznar è un verbo.

Trascrizione fonetica

/graθˈnaɾ/

Opzioni di traduzione per Italiano

Il verbo graznar non ha una traduzione diretta e comune in italiano, ma può essere interpretato come "graziare" o "ricevere grazia" in senso figurato. Spesso è usato in contesti legati a favore o grazia concessi.

Significato della parola

Il termine graznar è un verbo poco comune nella lingua spagnola e la sua frequenza d'uso è bassa. Può essere utilizzato sia nel parlato che nel contesto scritto, ma è più frequente in testi formali o letterari. Il suo significato si riferisce all'azione di concedere una grazia o di manifestare una forma di benevolenza, talvolta con un connotato spirituale o religioso.

Esempi di utilizzo

  1. La oración en la iglesia fue para graznar a los que necesitaban ayuda.
  2. La preghiera in chiesa era per graziare coloro che avevano bisogno di aiuto.

  3. Es importante graznar a quienes nos rodean en momentos difíciles.

  4. È importante graziare coloro che ci circondano nei momenti difficili.

Espressioni idiomatiche

Il verbo graznar non è parte di molte espressioni idiomatiche comuni. Tuttavia, può essere usato in contesti più poetici o religiosi, mantenendo il suo senso di benevolenza o favore.

Esempi di espressioni

  1. Al recibir la noticia, se sintió como si el destino le hubiera graznado.
  2. Quando ricevette la notizia, si sentì come se il destino lo avesse grazato.

  3. A veces el tiempo nos grazna con recuerdos felices.

  4. A volte il tempo ci grazia con ricordi felici.

Etimologia

Il verbo graznar deriva dal latino "gratia", che significa "grazia", "favore" o "benevolenza". L'uso poetico e religioso del termine affonda le radici nelle tradizioni letterarie spagnole.

Sinonimi e contrari

Sinonimi: - bendecir (benedire) - favorecer (favorire) - propiciar (favorire, rendere favorevole)

Contrari: - maldecir (maledire) - perjudicar (prejudicare)

In conclusione, mentre il termine graznar non è di uso comune e potrebbe non avere numerose espressioni idiomatiche correlate, ha un'evidente valenza legata alla grazia e alla benevolenza in contesti più peculiari, riflettendo un aspetto più spirituale o metaforico nella lingua spagnola.



23-07-2024