"Hacer raya" è un'espressione verbale, composta dal verbo "hacer" e dal sostantivo " raya".
/haseɾ ˈraja/
L'espressione "hacer raya" in spagnolo può avere diversi significati a seconda del contesto. Comunemente si riferisce all'atto di tracciare una linea, sia in un contesto letterale che metaforico. Può essere utilizzato sia nel parlato che nella scrittura, sebbene possa comparire più frequentemente nel linguaggio colloquiale.
"Faccio sempre una linea sul foglio quando ho una buona idea."
"Es importante hacer raya entre el trabajo y el tiempo personal."
"Hacer raya" compare in alcune espressioni idiomatiche in spagnolo. Ecco alcune di queste espressioni con traduzione.
"Fare una striscia è necessario per non confondersi."
"Hicimos raya en la relación para evitar malos entendidos."
"Abbiamo tracciato una linea nella relazione per evitare cattivi fraintendimenti."
"A veces hay que hacer raya entre lo que queremos y lo que podemos."
"A volte bisogna tracciare una linea tra ciò che vogliamo e ciò che possiamo."
"Si no haces raya, puede que la gente no respete tus límites."
L'espressione "hacer raya" deriva dal verbo spagnolo "hacer", che significa "fare" o "creare", unito al sostantivo "raya", che indica una linea o una striscia.
L'espressione "hacer raya" non è solo un invito a tracciare una linea fisica, ma anche un modo per stabilire confini chiari in diverse situazioni della vita.