La combinazione di parole "hacerse el necesario" è un'espressione verbale.
/haseɾse el neθeθaɾjo/ (variante castigliana)
/haseɾse el neˈsaɾjo/ (variante latinoamericana)
L'espressione "hacerse el necesario" viene utilizzata per indicare che qualcuno si comporta in modo tale da essere visto come indispensabile o necessario, spesso per manipolare la situazione a proprio favore. È un'espressione colloquiale, più comune nel parlato rispetto che nella scrittura.
"No es bueno hacerse el necesario solo para llamar la atención."
"Non è buono farsi il necessario solo per attirare l'attenzione."
"El jefe siempre se hace el necesario cuando hay problemas en el equipo."
"Il capo si fa sempre il necessario quando ci sono problemi nel team."
"A veces, para conseguir lo que quieres, tienes que hacerte el necesario."
"A volte, per ottenere quello che vuoi, devi farti il necessario."
L'espressione "hacerse el necesario" è parte di un contesto più ampio di frasi comuni, dove il concetto di "farsi necessario" viene espresso in vari modi:
"Hacerse el mártir"
"Él siempre se hace el mártir cuando le critican."
"Lui si fa sempre il martire quando viene criticato."
"Hacerse el loco"
"No te hagas el loco, sabes que es tu responsabilidad."
"Non fingere di essere matto, sai che è tua responsabilità."
"Hacerse el sordo"
"A veces, es mejor hacerse el sordo en ciertas discusiones."
"A volte, è meglio far finta di non sentire in certe discussioni."
L'espressione deriva dal verbo "hacerse", che significa "farsi" o "diventare", e "necesario", che deriva dal latino "necessarius", significando "indispensabile" o "obbligatorio". L'uso combinato crea un senso di adattamento a una situazione per apparire indispensabili.
Sinonimi: - Fingir - Pretender - Simular
Contrari: - Desaparecer - Rechazar - Negarse
Questa espressione è radicata nella cultura del linguaggio spagnolo ed è particolarmente utile in contesti di interazione sociale e professionale.