"Hambre" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /ˈambre/
La traduzione di "hambre" in italiano è "fame".
La parola "hambre" si riferisce alla sensazione di bisogno di cibo. È utilizzata frequentemente nella lingua spagnola in contesti sia orali che scritti, ma è più comune nel parlato quotidiano.
Frequenza d'uso: La parola "hambre" è molto comune e viene spesso usata per esprimere un bisogno immediato di mangiare.
Tengo mucha hambre después de trabajar.
(Ho molta fame dopo aver lavorato.)
La comida está lista, así que no tengas hambre por mucho tiempo.
(Il cibo è pronto, quindi non rimanere con fame per molto tempo.)
"Hambre" è parte di diverse espressioni idiomatiche spagnole.
Hambre que espera, hambre que no llega.
(Fame che aspetta, fame che non arriva.) – Significa che se si aspetta troppo a lungo, il bisogno potrebbe non essere soddisfatto.
Más vale estar con hambre que mal acompañado.
(È meglio essere affamati che male accompagnati.) – Riferito a come sia preferibile restare soli piuttosto che con una compagnia sgradevole.
Se me hace agua la boca de hambre.
(Mi viene l'acquolina in bocca per la fame.) – Indica un forte desiderio di mangiare.
Tener hambre de saber.
(Avere fame di sapere.) – Riferito a una forte curiosità o desiderio di apprendere.
La parola "hambre" deriva dal latino "fames", che ha lo stesso significato.
Sinonimi: deseo de comer, apetito
Contrari: saciedad, plenitud