"Hipo" è un sostantivo maschile.
La trascrizione fonetica utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: [ˈipo].
In spagnolo, "hipo" si riferisce a un singhiozzo, un'asperità del respiro caratterizzata da contrazioni involontarie e rapide del diaframma che causano un suono distintivo. È una parola di uso comune e viene frequentemente utilizzata sia nel linguaggio parlato che scritto, sebbene possa avere una maggiore frequenza nel parlato colloquiale.
Quando mangio molto in fretta, spesso mi viene il singhiozzo.
El hipo suele desaparecer por sí solo.
La parola "hipo" non è comunemente usata in espressioni idiomatiche. Tuttavia, l'esperienza del singhiozzo è spesso correlata a situazioni bizzarre o divertenti, dando l'opportunità di esprimere idee in modo più creativo. Ecco alcune frasi con "hipo":
Mi sono spaventato così tanto che mi è venuto il singhiozzo.
No hables tan rápido, que me vas a dar hipo.
Non parlare così in fretta, che mi fai venire il singhiozzo.
Después de la risa, a todo el mundo le dio hipo.
La parola "hipo" deriva dal latino "hypopēus", il quale è un prestito dal greco "ὑπόπεια" (hypópeia), che significa "contrazione" o "movimento"; il termine è stato adattato nella lingua spagnola nel corso del tempo.
"siseo" (in alcune regioni, sebbene meno comune).
Contrari:
In sintesi, "hipo" è una parola comunemente usata in spagnolo per indicare il fenomeno del singhiozzo, con un significato chiaro e una certa ricca varietà di frasi associate.