Il termine "hostigar" è un verbo.
La trascrizione fonetica del termine "hostigar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: [os.tiˈɣaɾ].
"Hostigar" può essere tradotto in italiano come "importunare", "assillare" o "molestare".
"Hostigar" significa esercitare una pressione costante su qualcuno, spesso in modo fastidioso o opprimente. Può essere usato nel contesto di dare fastidio, infastidire o stressare un'altra persona. È una parola che si utilizza sia nel parlato orale che nel contesto scritto, sebbene la sua frequenza quotidiana possa variare a seconda del contesto e della regione.
"No dejes que nadie te hostigue con sus problemas."
"Non lasciare che nessuno ti importuni con i suoi problemi."
"Es fácil hostigar a alguien cuando lo conoces bien."
"È facile infastidire qualcuno quando lo conosci bene."
Sebbene "hostigar" non sia particolarmente comune in espressioni idiomatiche, può comunque trovarsi in contesti che denotano un'importante insistenza o fastidio, come ad esempio:
"Hostigar a alguien hasta la saciedad."
"Importunare qualcuno fino alla sazietà."
"No es bueno hostigar a los demás solo para divertirse."
"Non è bene infastidire gli altri solo per divertirsi."
"Él ti puede hostigar, pero no te debe afectar."
"Lui può infastidirti, ma non dovrebbe influenzarti."
Il termine "hostigar" deriva dal latino “hosticare”, che implica un significato di assalto o attacco, indicando un'azione di molestia o disturbo.
Sinonimi: molestar, perturbar, acosar.
Contrari: consolar, aiutare, sostenere.