Il termine "hundir" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "hundir" in API (Alfabeto Fonetico Internazionale) è /unˈdiɾ/.
Le traduzioni di "hundir" in italiano includono: - affondare - sommergere - sprofondare
In spagnolo, "hundir" significa generalmente affondare o far sprofondare qualcosa. Può riferirsi sia a oggetti fisici, come navi o oggetti che vengono immersi in acqua, sia a situazioni più metaforiche, come il sentire un'emozione opprimente.
La parola è di uso comune e può essere trovata tanto nel linguaggio parlato quanto in quello scritto. Tuttavia, è più frequente nelle descrizioni di eventi fisici, come affondamenti, o nei contesti militari, dove può riferirsi a strategie e tattiche.
La tempesta ha fatto affondare diverse barche.
El enemigo intentó hundir nuestra moral durante la guerra.
Il nemico ha cercato di affondare il nostro morale durante la guerra.
No dejes que el fracaso te hunda.
Il termine "hundir" è utilizzato in diverse espressioni idiomatiche spagnole, spesso per indicare un abbattimento o una situazione difficile.
Affondare nella tristezza.
Hundir el ánimo.
Affondare lo spirito.
No te hundas por un mal día.
Non affondare per un brutto giorno.
Hundirse como el Titanic.
Affondare come il Titanic.
Me siento hundido después de escuchar esas noticias.
La parola "hundir" deriva dal latino "fundere", che significa "versare" o "fondere". Questo è un riflesso della capacità della parola di esprimere l'idea di far immergere o far sprofondare qualcosa.
In sintesi, "hundir" è una parola versatile in spagnolo con molte applicazioni sia fisiche che metaforiche, con un'importante presenza sia nel linguaggio parlato che in quello scritto.