La parola "husmeo" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "husmeo" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /usˈme.o/
La parola "husmeo" non ha una traduzione diretta in italiano, poiché è specifica della lingua spagnola. Tuttavia, il concetto potrebbe riferirsi a "spionaggio" o "sorveglianza", a seconda del contesto.
"Husmeo" deriva dal verbo "husmear", che significa annusare o fiutare in spagnolo, ed è comunemente usato per descrivere l'atto di cercare informazioni in modo furtivo o curioso. È d'uso relativamente comune sia nel parlato che nello scritto, generalmente in contesti informali o in riferimento a comportamenti collaterali di curiosità.
Il "husmeo" nella conversazione altrui lo fece sentire a disagio.
La madre siempre se da cuenta del husmeo de sus hijos cuando no son honestos.
In spagnolo, "husmeo" è meno presente in espressioni idiomatiche comuni, ma può essere utilizzato per descrivere attitudini di curiosità o di spionaggio in contesti specifici.
Non mi piace il "husmeo" nei miei affari personali.
El husmeo de la prensa en la vida privada de las celebridades es constante.
La parola "husmeo" deriva dal verbo "husmear", che ha origini nel latino volgare fūmāre, che significa "annusare". Questo termine ha evoluto il suo significato nel tempo, difendendo l'idea di cercare informazioni sottilmente.
Sinonimi: - Curiosidad (curiosità) - Espionaje (spionaggio)
Contrari: - Desinterés (disinteresse) - Ignorancia (ignoranza)
In conclusione, "husmeo" è una parola spagnola che racchiude un significato di curiosità connotata da un certo grado di furtività e attenzione al dettaglio nelle interazioni sociali.