La parola "huso" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "huso" usando l'alfabeto fonetico internazionale è /ˈuso/.
In spagnolo, "huso" si riferisce generalmente a un fuso, un attrezzo utilizzato per filare la lana o altre fibre tessili. Può anche riferirsi a una figura geometrica simile a un cono. È una parola che trova utilizzo sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ma è più comune in contesti specifici di artigianato o tessitura.
El artesano utilizó un huso para hilar la lana.
(L'artigiano utilizzò un fuso per filare la lana.)
En la clase de geometría, aprendimos sobre el huso de revolución.
(Nella lezione di geometria, abbiamo imparato sul fuso di rivoluzione.)
La parola "huso" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche, ma può essere usata in frasi relative all'artigianato o alla geometria. Ecco alcune possibili espressioni:
"Al hilo del huso, podemos hablar de otras técnicas de tejido."
(Sull'argomento del fuso, possiamo parlare di altre tecniche di tessitura.)
"Llevó el huso a la feria para mostrar cómo se teje."
(Portò il fuso alla fiera per mostrare come si tesse.)
La parola "huso" deriva dal latino "fusus", che significa "fuso", riferendosi all'utensile usato per filare. La radice ha anche affinità con altre lingue romanze.
La parola "huso" non ha un vero e proprio contrario, poiché rappresenta un concetto specifico, ma in contesti di filatura potrebbe essere opposto a termini come "deshilachar" (disfare), in quanto implica la lavorazione della fibra per ottenere un prodotto.