"Iluso" è un aggettivo in Spagnolo.
La trascrizione fonetica di "iluso" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /iˈlu.so/
In Italiano, "iluso" può essere tradotto come "illuso".
Il termine "iluso" si riferisce a una persona che ha illusioni o che è vittima di un inganno. È utilizzato per descrivere qualcuno che ha aspettative ottimistiche o speranze infondate riguardo a una situazione o a una persona. Questa parola ha una frequenza d'uso moderata ed è presente sia nel linguaggio parlato che in quello scritto.
"L'illuso pensava di vincere alla lotteria senza comprare nessun biglietto."
"No seas iluso, las cosas no son tan fáciles como parecen."
"Non essere illuso, le cose non sono così facili come sembrano."
"El iluso se dejó llevar por promesas vacías."
Il termine "iluso" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche specifiche, tuttavia viene spesso impiegato in frasi per descrivere situazioni di inganno o aspettative infondate.
"Essere come un illuso." (Indica qualcuno che è completamente fuori dalla realtà.)
"No hay que ser iluso en estos tiempos difíciles."
"Non bisogna essere illusi in questi tempi difficili."
"Ser un iluso sin esperanzas es peor que ser realista."
Il termine "iluso" deriva dal latino "illusio", che significa "illusione" o "inganno". Questo di per sé deriva dal verbo "illudere", che significa "ingannare".
Desengañado (deluso)
Contrari:
Queste informazioni dovrebbero darti una comprensione completa della parola "iluso" e del suo utilizzo nella lingua spagnola.