"Importar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "importar" usando l'alfabeto fonetico internazionale è: [imporˈtaɾ].
"Importar" si traduce in italiano come "importare".
Il verbo "importar" significa "portare beni o servizi all'interno di un paese da un altro paese". È comunemente utilizzato in contesti economici per riferirsi al commercio internazionale e all'acquisto di merci da paesi esteri. La frequenza d'uso di "importar" è abbastanza alta, specialmente nei contesti economici e commerciali, e può apparire sia nel parlato che nella scrittura, ma è più frequentemente usato in contesti scritti, come articoli di economia o rapporti commerciali.
La empresa decidió importar productos de otros países.
(L'azienda ha deciso di importare prodotti da altri paesi.)
Es necesario importar materias primas para la producción.
(È necessario importare materie prime per la produzione.)
"Importar" è anche usato in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo. Eccone alcune:
No importa, lo importante es participar.
(Non importa, l'importante è partecipare.)
Importa un comino lo que digan los demás.
(Non importa affatto ciò che dicono gli altri.)
¿Qué importa si llegamos tarde?
(Che importa se arriviamo in ritardo?)
"Importar" deriva dal latino "importare", che significa "portare dentro". È composto da "in-" (dentro) e "portare" (portare).
Sinonimi: - Traer (portare) - Introducir (introdurre)
Contrari: - Exportar (esportare) - Sacar (portare via)
Questa analisi mostra che "importar" è un verbo importante nella lingua spagnola, utilizzato in contesti economici e quotidiani, con una gamma di applicazioni sia letterali che idiomatiche.