"Importunar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /im.poɾ.tuˈnaɾ/
Le traduzioni di "importunar" in italiano includono: - importunare - disturbare - infastidire
"Importunar" significa causare disturbo o fastidio a qualcuno. È spesso utilizzato in contesti in cui si fa riferimento a un'interferenza non voluta o a una richiesta incessante e inopportuna. In quanto verbo, appare in situazioni sia parlanti che scritte, sebbene possa essere più comune nel linguaggio formale e legale.
"No quiero importunar a nadie con mis problemas."
"Non voglio importunare nessuno con i miei problemi."
"A veces, es mejor callar y no importunar con preguntas innecesarias."
"A volte, è meglio tacere e non importunare con domande inutili."
L'uso di "importunar" in espressioni idiomatiche è meno comune, ma può essere presente in frasi colloquiali che esprimono la sensazione di essere disturbati.
"Importunar a alguien hasta el cansancio."
"Importunare qualcuno fino alla stanchezza."
"No hagas esa pregunta, solo vas a importunar."
"Non fare quella domanda, finirai solo per importunare."
"Siempre llega a importunar justo cuando menos lo necesito."
"Arriva sempre a importunare proprio quando meno ne ho bisogno."
La parola "importunar" deriva dal latino "importunare", dove "importunus" significa "scomodo" o "inopportuno". È composta da "in-" (che indica negazione) e "portare", il che implica l'idea di portare qualcosa in modo scomodo.
In sintesi, "importunar" è un verbo spagnolo che tiene in considerazione l'idea di disturbare o infastidire, sia in contesti generali che legali.