Il verbo "impresionar" è un verbo transitivo.
La trascrizione fonetica di "impresionar" in alfabeto fonetico internazionale è /im.pɾe.sjoˈnaɾ/.
La parola "impresionar" si riferisce all'atto di suscitare meraviglia o stupore in qualcuno, generalmente attraverso una qualità unica, un talento o una situazione emozionante. È utilizzato frequentemente sia nel parlato che nello scritto, ma può apparire più comunemente nel contesto di racconti o descrizioni.
"Impresionar" è un termine piuttosto comune nella lingua spagnola, usato frequentemente in conversazioni quotidiane e stilisticamente in testi narrativi.
La actuación de Juan logró impresionar a todos en el teatro.
(La performance di Juan è riuscita a impressionare tutti a teatro.)
Las imágenes del documental pueden impresionar a los espectadores.
(Le immagini del documentario possono impressionare gli spettatori.)
Su habilidad para resolver problemas difíciles realmente impresiona.
(La sua abilità nel risolvere problemi difficili impressiona davvero.)
"Impresionar" è spesso utilizzato in diverse espressioni idiomatiche. Ecco alcune:
El proyecto que entregaste impresiona con su calidad.
(Il progetto che hai consegnato impressiona per la sua qualità.)
Impresionar a alguien
Quella vista tan hermosa puede impresionar a cualquiera.
(Quella vista così bella può impressionare chiunque.)
Impresionar a primera vista
Il termine "impresionar" deriva dal latino "impressionare," che significava "premere sopra", "imprimere" o "destare impressione." Questo verbo è connesso all'idea di lasciare un segno o un effetto duraturo.
Questa parola offre un'ampia gamma di possibilità espressive sia in situazioni quotidiane che in contesti più formali, e continua a essere una parte importante della comunicazione nella lingua spagnola.