Sostantivo.
/impuˈðoɾ/
"Impudor" in spagnolo si riferisce alla mancanza di pudore o vergogna, caratterizzando comportamenti che sono considerati offensivi, indecenti o inadeguati. Viene utilizzato in contesti legali e generali, principalmente nel parlato e nel contesto scritto, sebbene possa apparire più frequentemente in discorsi formali o nella letteratura.
Il termine è usato con una certa rilevanza nella lingua spagnola, soprattutto in discussioni relative a etica, moralità o diritto.
"El impudor de sus acciones fue sorprendente."
"L'impudore delle sue azioni fu sorprendente."
"La falta de impudor en esa conversación fue evidente."
"La mancanza di impudore in quella conversazione era evidente."
"Él actuó con tanto impudor que dejó a todos en shock."
"Lui agì con tanto impudore da lasciare tutti sotto shock."
Il termine "impudor" non è particolarmente comune all'interno di espressioni idiomatiche specifiche in spagnolo, ma è utilizzato in contesti descrittivi per alludere a comportamenti o attitudini.
"La gente en la fiesta mostraba un impudor que dejaba mucho que desear."
"La gente alla festa mostrava un impudore che lasciava molto a desiderare."
"Su impudor era tal que no le importaba la opinión ajena."
"Il suo impudore era tale che non gli importava l'opinione altrui."
"El impudor a veces es una forma de desafiar las normas sociales."
"L'impudore a volte è una forma di sfidare le norme sociali."
Il termine "impudor" deriva dal latino "impudor", che significa "senza pudore". La radice "pudor" si riferisce a vergogna o pudore, e il prefisso "im-" indica negazione o assenza.