"Inmiscuirse" è un verbo riflessivo.
La trascrizione fonetica di "inmiscuirse" è /in.misˈkwir.se/.
"Inmiscuirse" può essere tradotto in italiano come: - Intromettersi - Mischiarsi - Infilarsi
"Inmiscuirse" significa entrare o intromettersi in affari che non riguardano direttamente una persona. Questo verbo viene utilizzato comunemente sia nel parlato che nello scritto, ma è più frequente nel contesto colloquiale.
Non dovresti intrometterti nella discussione tra di loro.
Ella siempre se inmiscuye en mis decisiones personales.
"Inmiscuirse" viene utilizzato anche in varie espressioni idiomatiche, spesso in contesti di avvertimento o per evidenziare la cattiva abitudine di intromettersi.
Non intrometterti in ciò che non ti riguarda.
A veces es mejor no inmiscuirse.
A volte è meglio non intromettersi.
Se inmiscuye en asuntos que no le conciernen.
Si intromette in affari che non lo riguardano.
Me molesta que se inmiscuya en mis asuntos.
La parola "inmiscuirse" deriva dalla combinazione del prefisso "in-" (indica negazione o movimento verso dentro) e "miscuirse," che proviene dal latino "miscēre," che significa "miscelare" o "mescolare".