"Inquietar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è /inˈkjetar/.
Le traduzioni per "inquietar" in italiano sono: - inquietare - preoccupare
"Inquietar" significa suscitare ansia, preoccupazione o un senso di inquietudine in qualcuno. Viene utilizzato in contesti sia parlati che scritti, ma tende ad apparire più frequentemente in contesti scritti, come articoli, romanzi o testi legali.
La noticia de la tormenta puede inquietar a los habitantes de la costa.
La notizia della tempesta può inquietare gli abitanti della costa.
Siempre me inquieta cuando no sé dónde está.
Mi inquieta sempre quando non so dove si trova.
"Inquietar" è usato raramente in espressioni idiomatiche, ma alcuni esempi di utilizzo potrebbero includere frasi comuni legate a preoccupazioni o ansie.
La situación política actual me tiene inquieto.
La situazione politica attuale mi tiene inquieto.
No dejes que te inquieten las opiniones de los demás.
Non lasciare che ti inquietino le opinioni degli altri.
A veces, lo que desconocemos nos inquieta más que la realidad.
A volte, ciò che non conosciamo ci inquieta più della realtà.
"Inquietar" deriva dal latino "inquietare", che significa "rendere inquieto". La radice "quietus" significa "calmo" o "tranquillo", con il prefisso "in-" che indica negazione.
Sinonimi: - Perturbar - Alarmar - Intranquilizar
Contrari: - Calmar - Tranquilizar - Serenar