"Irse" è un verbo che appartiene alla categoria dei verbi pronominali in spagnolo. È la forma riflessiva del verbo "ir".
La trascrizione fonetica di "irse" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /ˈiɾ.se/.
"Irse" significa "andarsene" o "partire" e implica un movimento da un luogo verso un altro. È utilizzato in contesti colloquiali e formali. La frequenza d'uso è elevata sia nel parlato orale che nel contesto scritto, in quanto si tratta di una delle modalità più comuni per esprimere l'azione di muoversi da un luogo.
Me voy a irse ahora.
(Me ne vado ora.)
Ella decidió irse de la fiesta temprano.
(Ha deciso di andarsene dalla festa presto.)
"Irse" è spesso utilizzato in diverse espressioni idiomatiche.
Irse por las ramas.
(Andarsene per le rami) - Significa deviare dal tema principale o non rispondere direttamente a una domanda.
Non me estoy yendo por las ramas, solo quiero ser claro.
(Non sto deviano dal tema, voglio solo essere chiaro.)
Irse al garete.
(Andarsene in mare) - Usato per descrivere qualcosa che va fuori controllo o fallisce.
Su plan de negocio se fue al garete.
(Il suo piano aziendale è andato in malora.)
Irse de boca.
(Andarsene di bocca) - Significa esprimere il proprio pensiero in modo imprudente o rivelare un segreto.
No te vayas de boca sobre el proyecto.
(Non rivelare segreti sul progetto.)
Irse a dormir.
(Andarsene a dormire) - Usato per indicare che qualcuno sta per andare a letto.
Yo me voy a ir a dormir, buenas noches.
(Io vado a dormire, buonanotte.)
La parola "irse" proviene dal latino "ire", che significa "andare". La forma pronominale "irse" si sviluppò come un modo per esprimere l'azione di andar via o allontanarsi da un luogo.
"Irse" è un verbo fondamentale nella lingua spagnola e si intreccia con molte espressioni della comunicazione quotidiana.