Il verbo "jadear" è un verbo della prima coniugazione in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "jadear" è /xaˈðeaɾ/.
Le traduzioni possibili per "jadear" in italiano sono: - ansimare - affannarsi
"Jadear" significa respirare in modo affannoso o affannarsi a causa di uno sforzo fisico, come correre o esercitarsi. È una parola utilizzata frequentemente sia nel linguaggio parlato che scritto, ma con una leggera prevalenza nel contesto parlato, specialmente nelle conversazioni informali o legate all'attività fisica. Può anche essere utilizzata in contesti medici per descrivere la difficoltà respiratoria.
Después de correr, empecé a jadear.
(Dopo aver corso, ho cominciato ad ansimare.)
Los niños jadearon después de jugar en el parque.
(I bambini ansimavano dopo aver giocato nel parco.)
Al subir las escaleras, me di cuenta de que empezaba a jadear.
(Salendo le scale, mi sono reso conto che cominciavo ad ansimare.)
"Jadear" non è particolarmente associato a espressioni idiomatiche comuni, ma può essere usato in contesti colloquiali. Di seguito alcune frasi illustrate:
Estaba en la cima de la montaña y no podía dejar de jadear.
(Ero in cima alla montagna e non potevo smettere di ansimare.)
Después de la clase de spinning, todos estaban jadear.
(Dopo la lezione di spinning, tutti stavano ansimando.)
Cuando vi el perro correr hacia mí, no pude evitar jadear de miedo.
(Quando ho visto il cane correre verso di me, non ho potuto evitare di ansimare dalla paura.)
Il termine "jadear" deriva dallo spagnolo antico "jadeo", che si riferiva all'atto di respirare in modo affannoso. La radice è legata a "jadear", che a sua volta è connessa ad "jade", un termine poiché “jadeo” è storicamente associato all'idea di essere sopraffatti da uno sforzo fisico.
Sinonimi: - Ansimar - Respirar con dificultad
Contrari: - Respirar tranquilamente - Soportar con calma
Queste informazioni forniscono una panoramica dettagliata su "jadear," coprendo significato, utilizzo e contesti in cui questa parola si manifesta nella lingua spagnola.