"Jalar" è un verbo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "jalar" è /xaˈlaɾ/.
Le traduzioni per "jalar" in italiano possono includere: - Tirare - Strappare - Spingere (in contesti colloquiali)
"Jalar" è un verbo che significa principalmente "tirare" o "strappare". È utilizzato in contesti diversi, sia nel linguaggio colloquiale che in quello più formale, ma è più comune nel parlato. In alcune regioni dell'America Latina, può anche essere utilizzato in senso figurato per indicare un'azione di attrazione o coinvolgimento.
"Ho bisogno di tirare la corda affinché la porta si muova."
"Si jalaras un poco más, el ancla saldría del agua."
In spagnolo, "jalar" è talvolta parte di espressioni idiomatiche e slang, specialmente in alcune regioni.
"Tirare il possibile." (Significa sfruttare al massimo una situazione o risorsa.)
"No jales tanto, que se va a romper."
"Non tirare così tanto, che si romperà." (Utilizzato per avvisare qualcuno di non forzare qualcosa oltre il limite.)
"Jalar aire."
La parola "jalar" deriva da una radice che implica il movimento di tirare. È associata a termini simili in altre lingue romanze, sebbene il suo uso colloquiale possa variare da paese a paese.
Sinonimi: - Tirar - Traer - Arrastrar (in contesti specifici)
Contrari: - Empujar (spingere) - Soltar (lasciare)
In conclusione, "jalar" è un verbo versatile nel vocabolario spagnolo, con variazioni di significato e uso a seconda del contesto e della regione.