Il termine "jalonar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /xa.loˈnaɾ/.
La traduzione di "jalonar" in italiano può variare a seconda del contesto, ma le principali opzioni sono: - segnare - delimitare - marcare
In spagnolo, "jalonar" significa segnare un percorso o un limite, e viene spesso utilizzato in contesti legati all'ingegneria, alla costruzione, alla pianificazione e all'organizzazione. La frequenza d'uso di "jalonar" è relativamente comune nel linguaggio tecnico e nei contesti scritti, piuttosto che nel parlato colloquiale.
El ingeniero decidió jalonar el terreno antes de comenzar la construcción.
(L'ingegnere ha deciso di segnare il terreno prima di iniziare la costruzione.)
Es importante jalonar las metas del proyecto para medir su progreso.
(È importante segnare gli obiettivi del progetto per valutare i progressi.)
"Jalonar" è utilizzato anche in alcune espressioni, sebbene non sia una parola comune in frasi idiomatiche.
Jalonar el camino hacia el éxito implica establecer hitos claros.
(Segnare il cammino verso il successo implica stabilire traguardi chiari.)
Es fundamental jalonar los pasos necesarios para lograr una correcta planificación.
(È fondamentale segnare i passi necessari per una corretta pianificazione.)
Il termine "jalonar" deriva dal latino "jalonare", dove "jalon" indica una sorta di linea o segno. Il suo uso si è evoluto nel tempo, acquisendo significati più tecnici e specifici.
In conclusione, "jalonar" è un termine versatile e tecnico, largamente utilizzato in contesti legati alla pianificazione e alla costruzione, e meno comune nel linguaggio quotidiano.