Verbo
[jamar] - /xaˈmaɾ/
"Jamar" è un termine colloquiale utilizzato principalmente in Spagna e in America Latina per indicare l'azione di mangiare. È un verbo informale e spesso si usa nel parlato piuttosto che nel contesto scritto. La frequenza d'uso è piuttosto alta nelle conversazioni quotidiane, soprattutto in contesti informali.
Voy a jamar algo antes de salir.
(Vado a mangiare qualcosa prima di uscire.)
¿Quieres jamar con nosotros esta noche?
(Vuoi mangiare con noi stasera?)
"Jamar" è spesso utilizzato in espressioni idiomatiche e frasi comuni nella lingua spagnola, evidenziando un uso colloquiale e informale.
Jamar como un lobo.
(Mangiare come un lupo.)
Significato: Mangiare con grande appetito.
No tengo tiempo para jamar.
(Non ho tempo per mangiare.)
Significato: Essere troppo occupati per prendere un pasto.
Voy a jamar a mis anchas.
(Vado a mangiare a mio agio.)
Significato: Mangiare liberamente senza fretta.
¿Ya has jamado?
(Hai già mangiato?)
Usato come saluto per chiedere se qualcuno ha avuto la possibilità di mangiare.
Il termine "jamar" deriva dall'arabo "جمار" (jamār), che si riferiva al cibo o al nutrimento. Nel corso del tempo, il termine è stato adottato nel linguaggio popolare spagnolo con il significato di mangiare.
Sinonimi: - Comer - Alimentarse - Degustar
Contrari: - Ayunar (digunare) - Desayunar (fare colazione, ma in un contesto specifico)
Questa analisi di "jamar" evidenzia l'ampia applicazione colloquiale di questo termine nell'ambito della lingua spagnola, rappresentando un chiaro esempio di come i verbi possano assumere forme e significati informali nei conversazioni quotidiane.