"Languidez" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica della parola "languidez" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /laŋɡiˈðeθ/
La traduzione di "languidez" in italiano è "languore".
"Languidez" si riferisce a uno stato di debolezza, mancanza di energia o vitalità, spesso associato a una condizione fisica o emotiva di affaticamento. Il termine è usato principalmente nel contesto medico per descrivere sintomi di debolezza o apatia, ma può anche essere utilizzato in un contesto più generale per esprimere un senso di indifferenza o mancanza di entusiasmo. La frequenza d'uso è moderata, utilizzata sia nel parlato che nello scritto, ma tende ad apparire più frequentemente in contesti formali o medici.
El paciente presentó síntomas de languidez y fatiga extrema.
Il paziente ha presentato sintomi di languore e affaticamento estremo.
Después de la enfermedad, sufrió de languidez por varias semanas.
Dopo la malattia, ha sofferto di languore per diverse settimane.
Il termine "languidez" non è particolarmente usato in espressioni idiomatiche comuni in spagnolo, ma qui ci sono alcune frasi che possono esprimere stati simili o relazionati:
Estar en la languidez de la vida.
Essere nella languore della vita.
Caer en la languidez del alma.
Cadere nel languore dell'anima.
Vivir en languidez constante.
Vivere in un languore costante.
Il termine "languidez" deriva dal latino "languorem", che significa "debolezza" o "affaticamento". È composto dalla radice "languere", che implica un senso di debolezza o svogliatezza, e il suffisso "-ez", che indica uno stato o una qualità.
Queste informazioni forniscono una panoramica completa su "languidez" e il suo uso nella lingua spagnola.