largar el veril (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Parte del discorso:
Verbo (espressione idiomática).
Trascrizione fonetica:
/laɾ'ɣaɾ el be'ɾil/
Opzioni di traduzione per Italiano:
Italiano: "lasciar perdere" o "lasciar stare".
Significato:
"Largar el veril" è un'espressione idiomatica molto comune in Spagnolo che significa "abbandonare un'attività o un modo di fare, smettere di perseguire un obiettivo o di insistere su qualcosa".
Esempi:
Voy a largar el veril de tratar de convencerlo, es inútil. (Lascio perdere nel cercare di convincerlo, è inutile.)
Decidí largar el veril de intentar reparar la vieja radio. (Ho deciso di lasciare stare nel tentare di riparare la vecchia radio.)
Espressioni idiomatiche:
Largar el veril: smettere di insistere su qualcosa, lasciar perdere.
No pierdas más tiempo, mejor larga el veril. (Non perdere più tempo, è meglio lasciar perdere.)
Etimologia:
La locuzione "largar el veril" ha origini incerte, ma potrebbe derivare dall'antico uso del termine "veril" per riferirsi a un anello o un gancio nel gioco della pesca, suggerendo l'idea di lasciar andare o mollare qualcosa.