"Lastrar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "lastrar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /lasˈtɾaɾ/.
Le possibili traduzioni per "lastrar" in italiano includono: - appesantire - zavorrare - affrettare (nel senso di rendere più pesante un carico)
Il verbo "lastrar" si riferisce principalmente all'azione di aggiungere pesi o supporti a qualcosa per stabilizzarlo. È utilizzato in contesti sia generali che tecnici, come nella costruzione e nell’ingegneria, per indicare il processo di apportare aggiustamenti a una struttura per migliorarne la stabilità. La frequenza d'uso è alta nel linguaggio tecnico e professionale, ma può apparire anche nel linguaggio colloquiale riferito a situazioni quotidiane.
Frase: Es necesario lastrar el barco para que no se vuelque en alta mar.
Traduzione: È necessario zavorrare la barca affinché non si capovolga in alto mare.
Frase: El ingeniero decidió lastrar la plataforma para garantizar su seguridad.
Traduzione: L'ingegnere ha deciso di rinforzare la piattaforma per garantire la sua sicurezza.
"Lastrar" non è comunemente associato ad espressioni idiomatiche nel linguaggio colloquiale spagnolo, ma si usa spesso in contesti tecnici e ingegneristici. Tuttavia, ci sono alcune espressioni che possono incidere sul suo uso figurato:
Frase: Lastrar con responsabilidades es una carga que muchos no quieren aceptar.
Traduzione: Aggiungere responsabilità è un peso che molti non vogliono accettare.
Frase: A veces, lastrar nuestras vidas con preocupaciones innecesarias nos impide avanzar.
Traduzione: A volte, appesantire le nostre vite con preoccupazioni non necessarie ci impedisce di andare avanti.
Il termine "lastrar" deriva dal latino "līstrāre", a sua volta collegato al termine latino "līstrum", che denota un peso. L'evoluzione del significato ha mantenuto l'idea centrale di rendere qualcosa più pesante o più stabile.
Queste informazioni offrono una panoramica completa della parola "lastrar" e il suo uso in vari contesti nella lingua spagnola.