"Mala fe" è una locuzione nominale.
[mala fe]
In spagnolo, "mala fe" si riferisce a una situazione di disonestà o illusione volontaria di fronte a un'altra persona. È spesso utilizzato nei contesti legali per descrivere atti che trascendono l'innocente errore per entrare nell'ambito della frode o della ingiustizia. La frequenza d'uso è alta, specialmente nel contesto scritto e legale, ma si può trovare anche nel parlato quotidiano, pur essendo generalmente usato in discussioni più formali.
El contrato se firmó con mala fe, lo que lo hace nulo.
(Il contratto è stato firmato in mala fede, il che lo rende nullo.)
Aquella persona actuó con mala fe cuando ocultó información importante.
(Quella persona ha agito in mala fede quando ha nascosto informazioni importanti.)
"Mala fe" viene utilizzato in diverse espressioni idiomatiche, soprattutto in contesti legali e sociali:
Actuar de mala fe.
(Agire in mala fede.)
No se puede justificar un acto de mala fe.
(Non si può giustificare un atto di mala fede.)
La mala fe en los negocios es inaceptable.
(La mala fede negli affari è inaccettabile.)
Una declaración hecha de mala fe puede tener consecuencias legales.
(Una dichiarazione fatta in mala fede può avere conseguenze legali.)
"Mala fe" è un termine di origine latina; "mala" deriva da "malus", che significa cattivo, malevolo e "fe" proviene dal latino "fides", che significa fede, fiducia. Quindi, "mala fe" letteralmente significa "cattiva fede".
Sinonimi: - Deshonestidad (disonestà) - Engaño (inganno) - Fraude (frode)
Contrari: - Buena fe (buona fede) - Honestidad (onestà) - Transparencia (trasparenza)