"Mancha" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "mancha" è /ˈmantʃa/.
In italiano, "mancha" può essere tradotto come "macchia".
In spagnolo, "mancha" si riferisce a una macchia, un segno o una deformazione di colore su una superficie, spesso associata a uno sporco o a una sostanza che lascia un residuo visibile. La parola è usata comunemente sia nel contesto scritto che in quello parlato, con una certa frequenza d'uso in entrambi i casi.
La mancha en la camisa no se quita fácilmente.
La macchia sulla camicia non si toglie facilmente.
No quiero que dejes una mancha en el sofá.
Non voglio che lasci una macchia sul divano.
"Mancha" è utilizzata anche in alcune espressioni idiomatiche spagnole. Ecco alcune delle più comuni:
Es importante lavar la mancha de su pasado.
È importante lavare la macchia del suo passato.
No hay mancha que no se pueda limpiar
Significa che ogni problema può essere risolto o ogni errore può essere corretto.
Recuerda, no hay mancha que no se pueda limpiar; siempre hay una segunda oportunidad.
Ricorda, non c'è macchia che non si possa pulire; c'è sempre una seconda possibilità.
Hacer una mancha
Può riferirsi all'atto di creare un problema o una difficoltà.
La parola "mancha" deriva dal latino "macula", che significa appunto "macchia" o "difetto".
"sello" (impronta)
Contrari:
La parola "mancha" quindi è ricca di significato e viene utilizzata sia in contesti quotidiani che in espressioni figurate, riflettendo una varietà di situazioni e stati d'animo.