"Manosear" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "manosear" in alfabeto fonetico internazionale è: /mano.seˈaɾ/.
Le principali traduzioni di "manosear" in italiano sono: - manipolare - toccare - palpeggiare
"Manosear" significa toccare qualcosa o qualcuno in modo ripetitivo e talvolta in modo inadeguato o poco rispettoso. È spesso utilizzato nel linguaggio colloquiale e può avere una connotazione negativa, riferendosi a un comportamento invadente. La frequenza d'uso è piuttosto alta, soprattutto nel parlato, ma può apparire anche in contesti scritti, specialmente in narrativa o dialoghi.
Non mi piace che mi tocchino senza permesso.
Él suele manosear los objetos sin prestar atención.
Il verbo "manosear" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche, ma può essere usato in contesti colloquiali per rendere l'idea di manipolazione o invadenza. Ecco alcune frasi con "manosear":
Quel bambino tocca sempre i giocattoli degli altri.
A veces es mejor no manosear las cosas ajenas.
A volte è meglio non toccare le cose altrui.
Si sigues manoseando mis pertenencias, voy a tener que decirte algo.
Il termine "manosear" deriva dalla parola "mano", che significa "mano" in spagnolo, con l'aggiunta del suffisso "-ear", che è comune nei verbi spagnoli e indica un'azione. Pertanto, l'etimologia di "manosear" si può ricondurre alla radice "mano", legata all'azione di toccare con la mano.
Sinonimi: - Manipular - Tocar - Palpebrar
Contrari: - Respetar (rispettare) - Evitar (evitare) - Ignorar (ignorare)