Il termine "marcarse" è un verbo riflessivo in spagnolo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /maɾˈkaɾ.se/
La traduzione di "marcarse" in italiano può variare a seconda del contesto, ma le opzioni principali sono: - segnarsi - contrassegnarsi - registrarsi
In spagnolo, "marcarse" può avere diversi significati a seconda del contesto: 1. Segnarsi: indicare o contrassegnare qualcosa, come un oggetto o un traguardo. 2. Affermarsi: quando si parla di risultati o obiettivi raggiunti, può significare "fare un segno" nel suo campo. 3. Distinguersi: in contesti informali, può riferirsi a qualcuno che vuole farsi notare per le proprie qualità.
La parola "marcarse" è utilizzata con una frequenza moderata in entrambi i contesti, orale e scritto, ma è più comune nei discorsi colloquiali e sportivi.
Vuole segnarsi un gol nella prossima partita.
Es importante marcarse metas para el crecimiento personal.
È importante fissarsi obiettivi per la crescita personale.
Ella se marcó un estilo único en su forma de vestir.
Il termine "marcarse" è presente in alcune espressioni idiomatiche spagnole. Ecco alcune di esse:
Dopo tanto sforzo, finalmente ha segnato un gol nella sua carriera.
Marcarse un estilo: Stabilire o esprimere il proprio stile.
Lei si distingue sempre per uno stile unico che la differenzia dagli altri.
Marcarse una meta: Fissare un obiettivo.
Il termine "marcarse" deriva dal verbo "marcar", che significa "segnare". La radice "marc-" indica l'azione di segnalare, contrassegnare o evidenziare qualcosa.
Queste informazioni dovrebbero fornire una comprensione completa riguardo al termine "marcarse" nel contesto della lingua spagnola.