Locuzione formata da: - Verbo: "Decir" - Sostantivo: "Palabra"
/no deˈsiɾ paˈlaβɾa/
Frequenza d'uso: Moderata
Contesto d'uso: Sia orale che scritto
Questa locuzione è comunemente usata in contesti in cui si desidera sottolineare l'importanza del silenzio o della discrezione.
Spanish: No decir palabra es una buena estrategia en algunas situaciones. Italian: Non dire parola è una buona strategia in alcune situazioni.
Spanish: Él prometió no decir palabra sobre lo que vio. Italian: Lui ha promesso di non dire parola su ciò che ha visto.
Spanish: No decir palabra puede ser interpretado como un signo de respeto. Italian: Non dire parola può essere interpretato come un segno di rispetto.
L'espressione "no decir palabra" è spesso usata in modo idiomatico in varie frasi per enfatizzare l'idea di mantenere un segreto o la discrezione.
Spanish: Aunque sabía la verdad, decidió no decir palabra durante toda la reunión. Italian: Anche se sapeva la verità, decise di non dire parola per tutta la riunione.
Spanish: No decir palabra es esencial cuando se trata de asuntos delicados. Italian: Non dire parola è essenziale quando si tratta di questioni delicate.
Spanish: Frente a la amenaza, prefirió no decir palabra. Italian: Di fronte alla minaccia, ha preferito non dire parola.
Spanish: Fue torturado pero no dijo palabra. Italian: Fu torturato ma non disse parola.
Spanish: No decir palabra sobre el plan fue difícil para ella. Italian: Non dire parola sul piano è stato difficile per lei.
Decir: Proviene dal latino "dīcĕre" che significa 'dire'.
Palabra: Deriva dal latino "parabola" che significa 'racconto, discorso', ed è spesso associata al greco "parabolḗ".
Sinonimi: Callar, silenciar
Antònimi: Hablar, comunicar
Spero che queste informazioni siano utili!