La parola "objetar" in spagnolo significa esprimere disaccordo o contrarietà su un'affermazione o un'idea. È usata sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, con una frequenza moderata. Viene frequentemente utilizzata nei contesti legali, accademici o di dibattito, dove è comune presentare obiezioni o controargomentazioni.
Es importante objetar las afirmaciones sin fundamentos.
È importante obiettare le affermazioni prive di fondamenti.
El abogado decidió objetar la evidencia presentada por la parte contraria.
L'avvocato ha deciso di obiettare le prove presentate dalla parte opposta.
Muchos estudiantes se atreven a objetar las decisiones de sus profesores.
Molti studenti osano obiettare le decisioni dei loro professori.
L'uso di "objetar" non è così comune nelle espressioni idiomatiche, ma può combinarsi con altre parole per formare frasi più articolate. Ecco alcune frasi che utilizzano il verbo in contesti più complessi.
Si no estás de acuerdo con algo, es tu derecho objetar.
Se non sei d'accordo con qualcosa, è tuo diritto obiettare.
Al presentar una queja, es posible objetar la respuesta dada.
Quando si presenta un reclamo, è possibile obiettare alla risposta data.
Es fundamental objetar cualquier decisión que no se base en pruebas sólidas.
È fondamentale obiettare qualsiasi decisione che non si basi su prove solide.
"Objetar" deriva dal latino "obiectare", che significa "gettare in faccia" o "opporre". Quest'idea di "opposizione" si riflette nel significato moderno della parola.