Sostantivo
oβliˈɣaðos de reˈɣreso
Significato generale: La locuzione "obligados de regreso" può essere tradotta in italiano come "obbligati al ritorno" e si riferisce al dovere o all'obbligo di ritornare a un luogo.
Frequenza d'uso: Questa espressione non è di uso comune nel parlato quotidiano, ma è più comune nel contesto legale o burocratico.
Utilizzo: Viene maggiormente utilizzata nel contesto formale, giuridico o amministrativo.
Spanish: Los trabajadores temporales están obligados de regreso tras la expiración de su visa. Italian: I lavoratori stagionali sono obbligati al ritorno al termine del visto.
Spanish: Los estudiantes de intercambio están obligados de regreso a su país de origen al finalizar el programa. Italian: Gli studenti in scambio sono obbligati al ritorno nel loro paese d'origine alla fine del programma.
Nel contesto legale o amministrativo, la locuzione "obligados de regreso" potrebbe essere parte di espressioni idiomatiche come: 1. Spanish: Los extranjeros que ingresan como turistas están obligados de regreso antes de que expire su estatus migratorio. Italian: Gli stranieri che entrano come turisti sono obbligati al ritorno prima che il loro status migratorio scada.
La parola "obligados" deriva dal latino "obligatus", participio passato di "obligare", che significa "obbligare" o "vincolare". Il termine "regreso" ha origine dal latino "regressus", participio passato di "regrĕdi", che significa "ritornare".
Sinonimi: - Deber de retornar - Forzados a volver
Contrari: - No obligados de regreso (Non obbligati al ritorno)