obligar - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

obligar (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

"Obligar" è un verbo.

Trascrizione fonetica

La trascrizione fonetica di "obligar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /oβliˈɣaɾ/.

Opzioni di traduzione per Italiano

Le traduzioni più comuni di "obligar" in italiano sono: - obbligare - costringere

Significato e utilizzo

Il verbo "obligar" significa forzare qualcuno a fare qualcosa o imporre un dovere. È utilizzato in vari contesti, sia legali che quotidiani. La frequenza d'uso è alta, sia nel parlato che nello scritto, ma è particolarmente prevalente nella lingua parlata quando si discutono obblighi o doveri.

Esempi di frasi

  1. El profesor tiene la autoridad para obligar a los estudiantes a asistir a clase.
    (Il professore ha l'autorità di obbligare gli studenti a partecipare in classe.)

  2. Las leyes del país obligan a los ciudadanos a pagar impuestos.
    (Le leggi del paese obbligano i cittadini a pagare le tasse.)

  3. No puedes obligar a alguien a hacer lo que no quiere.
    (Non puoi obbligare qualcuno a fare ciò che non vuole.)

Espressioni idiomatiche

Il termine "obligar" viene frequentemente usato in espressioni idiomatiche. Ecco alcune frasi che lo includono:

  1. Obligar a alguien a hacer algo
    Significa costringere qualcuno a fare qualcosa.
    El jefe obligó a todos a trabajar horas extras.
    (Il capo ha obbligato tutti a lavorare ore straordinarie.)

  2. Obligaciones morales
    Si riferisce ai doveri etici o morali che una persona sente di avere.
    Tienen obligaciones morales hacia sus hijos.
    (Hanno obblighi morali verso i loro figli.)

  3. Obligar a la fuerza
    Significa costringere con la forza.
    En situaciones extremas, a veces hay que obligar a la fuerza para hacer cumplir la ley.
    (In situazioni estreme, a volte bisogna costringere con la forza per far rispettare la legge.)

  4. No se puede obligar a amar
    Si intende che l'amore non può essere forzato.
    No se puede obligar a amar a alguien si el sentimiento no es mutuo.
    (Non si può obbligare qualcuno ad amare se il sentimento non è reciproco.)

Etimologia

Il termine "obligar" deriva dal latino "obligare", che significa legare o mettere vincoli. Questo riflette l'idea di vincolare qualcuno a un obbligo o a un dovere.

Sinonimi e contrari

Sinonimi

Contrari



22-07-2024