Il termine "obsequiar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale è: /obseˈkjar/
"Obsequiar" significa offrire un dono o un omaggio a qualcuno come segno di cortesia o rispetto. È un verbo che si usa sia nel linguaggio parlato che scritto, ma è più frequente in contesti formali o letterari. La sua frequenza d'uso tende a essere maggiore in situazioni di cortesia.
Decidí obsequiarle un libro que había querido.
(Ho deciso di omaggiarle un libro che aveva desiderato.)
En la fiesta, todos querían obsequiar a la anfitriona.
(Alla festa, tutti volevano omaggiare l'ospite.)
La empresa decidió obsequiar a sus empleados con un día libre.
(L'azienda ha deciso di regalare un giorno libero ai suoi dipendenti.)
"Obsequiar" è meno comune in espressioni idiomatiche, ma è spesso usato in contesti in cui ci si riferisce alla cortesia o al rispetto in forma di regalo o omaggio.
Siempre es bueno obsequiar a los niños con juguetes en su cumpleaños.
(È sempre bello omaggiare i bambini con giocattoli per il loro compleanno.)
En la cultura española, es habitual obsequiar flores en ocasiones especiales.
(Nella cultura spagnola, è abituale omaggiare fiori in occasioni speciali.)
Obsequiar un regalo sin motivo es una forma de mantener buenas relaciones.
(Omaggiare un regalo senza motivo è un modo per mantenere buoni rapporti.)
Il verbo "obsequiar" deriva dal latino "obsequiare", che significa "essere sottomesso" o "fare un favore". Questo è a sua volta formato da "ob-" (sotto) e "sequi" (seguire), suggerendo l'idea di seguire o servire qualcun altro.
Sinonimi: - homenajear (omaggiare) - regalar (regalare) - ofrecer (offrire)
Contrari: - privar (privare) - negarse (negarsi) - rifiutar (rifiutare)
In conclusione, "obsequiar" è un verbo che esprime l'atto di offrire o regalare qualcosa come un gesto di cortesia o rispetto, con una forte connotazione di gentilezza e gratitudine.