"Oscurecer" è un verbo.
La trascrizione fonetica utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /oskureˈθeɾ/ (in Spagna) o /oskureˈseɾ/ (in America Latina).
"Oscurecer" significa rendere qualcosa meno luminoso o visibile; può anche riferirsi a un'oscurità metaforica, come il rendere confuso o complicato un concetto. Questo verbo è utilizzato frequentemente nella lingua spagnola sia nel linguaggio parlato che scritto. Tuttavia, viene generalmente impiegato in contesti descrittivi o poetici più che in conversazioni quotidiane.
La nuvola ha cominciato a oscurare il cielo.
No quiero oscurecer tu felicidad con mis problemas.
Non voglio offuscare la tua felicità con i miei problemi.
A medida que avanzaba la noche, empezaron a oscurecer las calles.
"Oscurecer" è usato in alcune espressioni idiomatiche, sebbene non sia così comune. Ecco alcune frasi con il suo utilizzo:
Offuscare il panorama (riferito a rendere una situazione più complessa o meno chiara).
No dejes que el miedo oscurezca tus sueños.
Non lasciare che la paura offuschi i tuoi sogni.
La incertidumbre puede oscurecer la verdad.
L'incertezza può offuscare la verità.
Las dudas oscurecen el juicio.
Il termine "oscurecer" deriva dal latino "obscurare", che significa "rendere oscuro". La radice "oscur-" è legata a "oscuro", che significa "scuro" o "cupo".
Sinonimi: - Ofuscar - Ennebbiare - Sombrear (nel senso di sopraffare di ombra)
Contrari: - Iluminar (illuminare) - Aclarar (schiarire) - Destacar (mettere in evidenza)