"Oscurecerse" è un verbo in spagnolo, specificamente un verbo riflessivo.
La trascrizione fonetica per "oscurecerse" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /oskuɾeˈθeɾse/ (in Spagna) o /oskuɾeˈseɾse/ (in America Latina).
La traduzione di "oscurecerse" in italiano è "diventare oscuro" o "annoiarsi".
"Oscurecerse" significa "diventare oscuro" o "far diventare buio" e può riferirsi sia a cambiamenti fisici, come l'oscurità del giorno, che a sensazioni più astratte, come l'incertezza o la tristezza. È comune nella lingua spagnola e viene utilizzato sia nel parlato che nello scritto, sebbene possa essere più frequente in contesti descrittivi o narrativi.
"El cielo comienza a oscurecerse y pronto necesitaré las luces."
"Il cielo inizia a diventare oscuro e presto avrò bisogno delle luci."
"A medida que se oscurecían sus pensamientos, se sentía más ansioso."
"Man mano che i suoi pensieri diventavano più oscuri, si sentiva più ansioso."
"Oscurecerse" è utilizzato in alcune espressioni idiomatiche in spagnolo, suggerendo cambiamenti di stato o di umore.
"Después de recibir las malas noticias, pareció oscurecerse el ambiente."
"Dopo aver ricevuto le cattive notizie, l'ambiente sembrava diventare oscuro."
"Cuando no le prestaron atención, su cara se oscureció."
"Quando non gli prestarono attenzione, la sua faccia divenne scura."
"Las dudas comenzaron a oscurecerse en su mente tras las explicaciones."
"I dubbi cominciarono a confondersi nella sua mente dopo le spiegazioni."
"Oscurecerse" deriva dal latino "obscurare", che significa "rendere oscuro". Il prefisso "ob-" implica "di fronte" o "contro", mentre "scurus" significa "scuro". Nel processo di evoluzione linguistica, il termine ha mantenuto il suo significato di oscurità o mancanza di chiarore.