"ostentar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è /os.tenˈtaɾ/.
"ostentar" può essere tradotto in italiano come "ostentare".
"Ostentar" significa mostrare o far vedere qualcosa con un certo orgoglio, spesso per impressionare gli altri. È utilizzato principalmente in contesti legati alla vanità o per descrivere l'atto di mettere in mostra beni materiali o successi. La parola è frequente sia nel parlato che nella scrittura, ma può essere più comune nei contesti scritti dove si discute di moda, status sociale, o nelle critiche sociali.
Spagnolo: Ella decidió ostentar su riqueza comprando un coche de lujo.
Italiano: Lei ha deciso di ostentare la sua ricchezza comprando un'auto di lusso.
Spagnolo: No me gusta ostentar en las redes sociales.
Italiano: Non mi piace ostentare sui social media.
"Ostentar" appare in alcune espressioni idiomatiche e frasi di uso comune:
Espagnolo: Ostentar poder es un signo de inseguridad.
Italiano: Ostentare potere è un segno di insicurezza.
Espagnolo: En su intento de ostentar sabiduría, olvidó lo más básico.
Italiano: Nel suo tentativo di ostentare saggezza, ha dimenticato il più basilare.
Espagnolo: La gente a menudo ostenta más de lo que realmente tiene.
Italiano: La gente spesso ostenta più di ciò che ha realmente.
La parola "ostentar" deriva dal latino "ostentare", che significa "mostrare". Questa parola latina è composta da "ostensum", il participio passato di "ostendere", che significa "mostrare".
Sinonimi: - Exhibir - Mostrar - Presumir
Contrari: - Ocultar - Disimular - Esconder
Questa analisi su "ostentar" rivela le sue implicazioni sociali e culturali, nonché la sua versatilità nel linguaggio spagnolo.