"Otario" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /oˈta.ɾjo/
In italiano, "otario" può essere tradotto come "foca" (nel contesto animale), ma in uso colloquiale significa generalmente "sciocco", "stupido" o "sprovveduto".
In lingua spagnola, soprattutto in Argentina e Uruguay, "otario" è utilizzato colloquialmente per indicare una persona ingenua o che si lascia ingannare facilmente. Nonostante il suo uso animale, è più comune nella conversazione quotidiana per descrivere qualcuno che è visto come sciocco o stupido. La sua frequenza d'uso è piuttosto alta nel parlato, mentre è meno comune nei testi scritti.
"Non essere un otario, cerca informazioni prima di prendere una decisione."
"Él es un otario por creer en esas mentiras."
"Otario" è spesso utilizzato in espressioni idiomatiche che rappresentano situazioni in cui una persona viene vista come ingenua o facilmente raggirabile.
"Non comportarti come un otario negli affari, bisogna sempre leggere la piccola lettera."
"Si sigues así, vas a parecer un otario ante todos."
"Se continui così, sembrerai un otario davanti a tutti."
"Hacer clic en ese enlace es de otario, hay muchas estafas por ahí."
La parola "otario" deriva dal termine spagnolo per "foca" che a sua volta proviene dal latino "otaria", riferendosi a un animale marino. Col tempo, ha assunto un significato colloquiale per descrivere una persona che si lascia ingannare facilmente.