"Otear" è un verbo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "otear" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /oˈte.aɾ/.
La traduzione di "otear" in italiano è "osservare" o "guardare".
"Otear" significa principalmente osservare da una certa distanza. È un termine usato per descrivere l'atto di scrutare o osservare attentamente. La parola è abbastanza comune nei contesti scritti e parlati, ma potrebbe essere utilizzata più frequentemente in contesti descrittivi o di narrazione.
Frase: "Desde la cima de la montaña, pude otear el valle."
Traduzione: "Dalla cima della montagna, ho potuto osservare la valle."
Frase: "Los guardias estaban oteando el horizonte en busca de peligros."
Traduzione: "Le guardie stavano osservando l'orizzonte in cerca di pericoli."
Frase: "Ella puede otear todos los detalles desde su ventana."
Traduzione: "Lei può osservare tutti i dettagli dalla sua finestra."
"Otear" non è particolarmente comune come parte di espressioni idiomatiche, tuttavia, ci sono frasi che incorporano l'idea di "osservare" in modo figurato.
Espressione: "Otear el panorama."
Traduzione: "Osservare il panorama."
Espressione: "Otear las posibilidades."
Traduzione: "Osservare le possibilità."
Espressione: "No puedo otear la solución a este problema."
Traduzione: "Non riesco a osservare la soluzione a questo problema."
Espressione: "Es importante otear el ambiente antes de tomar una decisión."
Traduzione: "È importante osservare l'ambiente prima di prendere una decisione."
Il termine "otear" deriva dal latino "otiāre", che significa "dare attenzione" o "prendere del tempo". La radice "ote-" è connessa all'idea di osservare o tenere sotto controllo.
In sintesi, "otear" è un verbo spagnolo che implica l'atto di osservare attentamente, e sebbene non sia comunemente associato a molte espressioni idiomatiche, trova il suo uso in una varietà di contesti per indicare la vigilanza o l'attenzione.