La parola "otorgamiento" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /otoɾɣamjen̪to/
In italiano, "otorgamiento" può essere tradotto come: - attribuzione - concessione - assegnazione
"Otorgamiento" si riferisce all'atto di concedere, attribuire o assegnare qualcosa, spesso utilizzato in contesti legali ed economici. È una parola di uso comune, prevalentemente nel linguaggio scritto, ma può essere trovata anche nel parlato in contesti formali. La frequenza d'uso è moderata, e si può trovare in documenti ufficiali, contratti, e articoli accademici.
L'attribuzione delle licenze è un processo necessario per le aziende.
La ley establece el otorgamiento de derechos a los ciudadanos.
La legge stabilisce l'assegnazione dei diritti ai cittadini.
El otorgamiento de ayudas financieras es fundamental en tiempos de crisis.
"Otorgamiento" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche specifiche, ma è associato a frasi formali relative a diritti, concessioni o permessi.
Ecco alcune frasi per illustrare il suo uso in contesti più ampi: 1. El otorgamiento de un préstamo requiere cumplir con ciertos requisitos. - L'attribuzione di un prestito richiede di soddisfare determinati requisiti.
L'assegnazione della cittadinanza è un processo che può richiedere tempo.
El otorgamiento de beneficios sociales fomenta la inclusión.
La parola "otorgamiento" deriva dal verbo "otorgar", che significa "concedere o assegnare", con il suffisso "-miento" che indica l'azione o il risultato di un'azione. La radice del verbo "otorgar" ha origini latine, legata al termine "otorgare", che implica l'atto di dare o concedere.
In sintesi, "otorgamiento" è un termine che riveste un significato importante in contesti legali ed economici, relativo all'atto di concedere qualcosa. La sua frequenza nelle comunicazioni formali ne evidenzia l'importanza e la rilevanza professionale.