La parola "pacotilla" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /pakotiʎa/
"Pacotilla" può essere tradotto in italiano come: - "lacci" - "cianfrusaglie" - "roba di scarso valore"
In spagnolo, "pacotilla" si riferisce generalmente a oggetti di valore scarso o di poco conto, spesso usati in un contesto colloquiale per descrivere cose di poco valore o qualità. Viene utilizzato maggiormente nel parlato rispetto al contesto scritto. La frequenza d'uso può variare, ma è riconosciuta nei vari paesi di lingua spagnola, inclusi gli ambiti legale e nautico.
La tienda vende pacotilla a precios muy bajos.
(Il negozio vende cianfrusaglie a prezzi molto bassi.)
No te dejes engañar por esa pacotilla; no vale nada.
(Non farti ingannare da quella roba di scarso valore; non vale niente.)
"Pacotilla" non è comunemente usata in espressioni idiomatiche specifiche, ma è presente in diversi contesti informali:
Solo vendemos pacotilla de buena calidad.
(Vendiamo solo cianfrusaglie di buona qualità.)
No me gustan las pacotillas, prefiero cosas duraderas.
(Non mi piacciono le cianfrusaglie, preferisco cose durevoli.)
A veces parece que la vida es solo pacotilla.
(A volte sembra che la vita sia solo roba di poco valore.)
Il termine "pacotilla" deriva dall'italiano "pacottiglia", che implica una raccolta di oggetti o cose di poco valore. La parola ha radici che risalgono al concetto di "pacchia," che significa una sorta di riduzione o inferiorizzazione.
Sinonimi: - Chincaglieria - Cianfrusaglia - Spazzatura
Contrari: - Tesoro - Pezzo pregiato - Oggetto di valore
Queste informazioni forniscono una panoramica sulla parola "pacotilla" e il suo utilizzo nei vari contesti.