"Palomar" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "palomar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /paloˈmaɾ/.
La traduzione di "palomar" in italiano è "colombaia" o "nido di colombe".
In spagnolo, "palomar" si riferisce a una struttura o un luogo dove si allevano e si tengono le colombe. Può anche indicare un luogo dove le colombe nidificano. La parola è utilizzata sia nel linguaggio orale che in quello scritto, ma può apparire più frequentemente in contesti di agricoltura, allevamento di animali o nella poesia.
El palomar está situado en el campo.
La colombaia si trova in campagna.
Necesitamos construir un palomar para las aves.
Abbiamo bisogno di costruire una colombaia per gli uccelli.
"Palomar" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche, ma ci sono alcune frasi di uso più figurato o letterario:
Estaban todos los niños en su habitación; parecía vivir en un palomar.
C'erano tutti i bambini in camera; sembrava vivere in una colombaia.
"Palomar de sueños"
Significato: Un luogo ideale per i sogni o desideri.
La parola "palomar" deriva dalla combinazione di "paloma," che significa "colomba" e il suffisso "-ar," che indica un luogo. La parola si è sviluppata nelle lingue romane come designazione per i luoghi dedicati a queste uccelli.
Sinonimi:
- Colombaia
- Paloma (riferito al nido o all'allevamento di colombe)
Contrari:
- Non ci sono veri e propri contrari diretti, ma si potrebbe considerare un termine come "desierto" (deserto) in un contesto figurato, dove non ci sono animali o rifugi.
La parola "palomar" evoca dunque immagini di tranquillità e cura nella cura degli uccelli, nonché un luogo di rifugio e comunità.