"Para colmo" è una locuzione avverbiale.
/ˈpaɾa ˈkolmo/
"Para colmo" è un'espressione idiomatica spagnola utilizzata per introdurre un ulteriore e solitamente negativo elemento a una situazione già sfortunata o inaspettata. La sua frequenza d'uso è alta, ed è comune sia nel parlato che nello scritto. È usata frequentemente in contesti colloquiali, ma può apparire anche in contesti più formali.
"Se me olvidé la billetera y, para colmo, ahora llueve."
"Ho dimenticato il portafoglio e, per di più, ora piove."
"El examen fue difícil, y para colmo, no me sentía bien."
"L'esame è stato difficile e, inoltre, non mi sentivo bene."
L'espressione "para colmo" viene spesso utilizzata in espressioni idiomatiche per esprimere frustrazione o sorpresa rispetto a una situazione sfortunata.
"Le rompí el coche y, para colmo, perdí las llaves."
"Ho rotto l'auto e, per giunta, ho perso le chiavi."
"No solo llegué tarde, sino que, para colmo, no había comida."
"Non solo sono arrivato tardi, ma inoltre non c'era cibo."
"Tengo un montón de trabajo y, para colmo, mi computadora se descompuso."
"Ho un sacco di lavoro e, per di più, il mio computer si è rotto."
"El viaje fue largo y, para colmo, nos perdiamos."
"Il viaggio è stato lungo e, per giunta, ci siamo persi."
L'origine dell'espressione "para colmo" può essere ricondotta all'uso della parola "colmo", che si riferisce a qualcosa che raggiunge il limite o il riempimento di un contenitore. In questo contesto, "colmo" implica che l'elemento successivo è quello che fa traboccare una situazione già piena di difficoltà.