Verbo
/kebɾaɾ/
La parola "quebrar" in spagnolo significa principalmente "rompere" o "frantumare". Tuttavia, ha un significato specifico anche nei contesti economici e legali, dove fa riferimento al fallimento, cioè quando un'azienda non è in grado di pagare i propri debiti.
In termini di uso, "quebrar" è più comune nel contesto scritto e formale, ma può comparire anche nel parlato colloquiale.
"L'imprenditore ha deciso di dichiarare fallimento della sua azienda."
"Si no encontramos una solución, vamos a quebrar."
"Se non troviamo una soluzione, falliremo."
"La crisis económica hizo que muchas empresas quebraran."
"Quebrar" è utilizzato in diverse espressioni idiomatiche, spesso riguardanti situazioni di difficoltà economica o di frattura in senso metaforico.
"La battuta che ha fatto ha aiutato a rompere il ghiaccio nella riunione."
"Quebrar las expectativas": Superare le aspettative.
"L'esibizione dell'attore ha superato le aspettative di tutti."
"Quebrar la rutina": Rompere la routine quotidiana.
"Quebrar" deriva dal latino "quābrāre", che significa "rompere" o "separare". Ha radici nel verbo latino "quābere", con similitudini in altre lingue romanze.
Sinonimi: - Romper - Fracturar - Colapsar (nel contesto di fallimento)
Contrari: - Unir - Consolidar - Sostener (sostenere in un contesto di stabilità)