"Quedarse" è un verbo riflessivo.
/kedaɾse/
"Quedarse" si riferisce all'atto di permanere in un luogo o in una situazione. Può essere utilizzato per indicare l'azione di restare in un posto o di non andarsene. È una parola comunemente utilizzata sia nel parlato colloquiale che nel contesto scritto, ma si presenta con una frequenza maggiore nel linguaggio orale.
Me voy a quedar en casa esta noche.
(Stasera resterò a casa.)
¿Por qué te quedaste en la fiesta tanto tiempo?
(Perché sei rimasto così a lungo alla festa?)
Il verbo "quedarse" è utilizzato in diverse espressioni idiomatiche, conferendo maggiore colore e significato alle frasi comuni. Ecco alcune di esse:
Quedarse en blanco
Significato: dimenticarsi completamente di qualcosa.
Frase: Cuando estaba en el examen, me quedé en blanco.
(Quando ero all'esame, mi sono bloccato.)
Quedarse con la boca abierta
Significato: rimanere sorpresi o stupiti.
Frase: Me quedé con la boca abierta al escuchar la noticia.
(Sono rimasto con la bocca aperta quando ho sentito la notizia.)
Quedarse corto
Significato: non raggiungere un obiettivo o una misura prevista.
Frase: Su esfuerzo se quedó corto para ganar la competición.
(Il suo sforzo è stato insufficiente per vincere la competizione.)
"Quedarse" deriva dal verbo latino "quiescere", che significa "rimanere" o "essere in quiete". La forma riflessiva è stata sviluppata nel corso del tempo nei dialetti ispano-latini, portando alla formazione dell'attuale verbo spagnolo.
Sinonimi: - Permancer - Estar - Estar allí
Contrari: - Irse - Salir - Marcharse
Questa parola è un elemento utile nel lessico spagnolo, poiché può descrivere non solo la posizione fisica ma anche sentimenti e stati emotivi in contesti variabili.