"Rascarse" è un verbo in spagnolo. È un verbo riflessivo che deriva dal verbo "rascar".
La trascrizione fonetica di "rascarse" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /rasˈkaɾ.se/
La traduzione di "rascarse" in italiano è "grattarsi".
"Rascarse" significa grattare la propria pelle, solitamente per alleviare un prurito o una sensazione di disagio. È utilizzato nel linguaggio quotidiano e si presenta sia nel parlato che nella scrittura, ma è più comune nel parlato informale. La frequenza d'uso di questo verbo è alta quando si parla di pruriti o irritazioni cutanee.
Mi gratto la testa perché ho prurito.
No deberías rascarte tanto, podrías lastimarte.
Non dovresti grattarti così tanto, potresti farti male.
A veces me rasco la piel sin darme cuenta.
"Rascarse" è utilizzato in diverse espressioni idiomatiche. Ecco alcune delle più comuni:
Traduzione: Devo spendere dei soldi se voglio andare in vacanza.
Rascarse la cabeza
Traduzione: Mi sono grattato la testa cercando di risolvere il problema.
Rascarse la piel
Il verbo "rascar" deriva dal latino "rascare", che significa "grattare". La forma riflessiva "rascarse" indica l'azione che si compie su se stessi.
In conclusione, "rascarse" è un verbo comune e versatile nella lingua spagnola, utilizzato per descrivere l'atto di grattarsi e appare frequentemente in diversi contesti e espressioni idiomatiche.