"Rebuznar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "rebuznar" in alfabeto fonetico internazionale è: /reβusˈnaɾ/
"Rebuznar" si riferisce al verso tipico che emettono gli asini e i muli. È un termine di uso generale in spagnolo e può essere utilizzato sia nel parlato che nello scritto, sebbene il suo uso prevalga nel contesto colloquiale, soprattutto quando si descrivono i suoni degli animali.
Frase: El burro comenzó a rebuznar al ver al otro burro.
Traduzione: L'asino iniziò a urlare al vedere l'altro asino.
Frase: Cada vez que alguien pasa, los burros no paran de rebuznar.
Traduzione: Ogni volta che qualcuno passa, gli asini non smettono di urlare.
"Rebuznar" non si presta a molte espressioni idiomatiche, tuttavia, viene utilizzato in alcune frasi colloquiali per esprimere situazioni in cui qualcuno si lamenta o si sfoga in modo rumoroso e inusuale.
Frase: No entiendo por qué siempre rebuznas cuando no te hacen caso.
Traduzione: Non capisco perché urli sempre quando non ti considerano.
Frase: Cada vez que discutimos, terminas rebuznando como un burro.
Traduzione: Ogni volta che discutiamo, finisci per urlare come un asino.
Il termine "rebuznar" deriva dal latino "rībitāre," che significa "emissione di suoni". Il suo uso si è evoluto per descrivere specificamente il verso degli asini.
Clamor (clamore, sebbene sia più generico)
Contrari:
In sintesi, "rebuznar" è un termine specifico legato ai suoni degli asini, utilizzato in contesti colloquiali e descrittivi nel linguaggio quotidiano spagnolo.