Verbo
/re.ko.nθi.aˈlaɾ/ (per la variante spagnola standard)
Il verbo "reconciliar" significa ripristinare una relazione di amicizia, armonia o comprensione tra persone che si erano allontanate, in conflitto o in disaccordo. Viene utilizzato sia nel linguaggio colloquiale sia in contesti più formali, come in ambito clericale, dove può riferirsi anche alla riconciliazione tra il peccatore e Dio.
In termini di frequenza d'uso, "reconciliar" è impiegato più frequentemente nel linguaggio orale ma appare anche in contesti scritti, come articoli, riflessioni religiose e testi di psicologia.
Es importante reconciliar las diferencias para lograr un acuerdo.
(È importante riconciliare le differenze per raggiungere un accordo.)
Después de la pelea, decidieron reconciliar sus amistades.
(Dopo la lite, decisero di riconciliare le loro amicizie.)
"Reconciliar" è spesso presente in espressioni idiomatiche che riguardano la risoluzione dei conflitti o il rafforzamento delle relazioni.
Es mejor dar el primer paso y reconciliar los ánimos antes de que sea tarde.
(È meglio fare il primo passo e riconciliare gli animi prima che sia troppo tardi.)
A veces es necesario reconciliar las contradicciones en nuestras vidas.
(A volte è necessario riconciliare le contraddizioni nelle nostre vite.)
La pareja trabajó duro para reconciliar su relación después de la crisis.
(La coppia ha lavorato duramente per riconciliare la loro relazione dopo la crisi.)
No sirve de nada guardar rencor; hay que reconciliarse y seguir adelante.
(Non serve a nulla tenere rancore; bisogna riconciliarsi e andare avanti.)
Reconciliar los puntos de vista diferentes puede ser un desafío, pero es posible.
(Riconciliare i punti di vista diversi può essere una sfida, ma è possibile.)
Il termine "reconciliar" deriva dal latino "reconciliāre", che significa "riportare in amicizia". È formato dal prefisso "re-" che indica la reiterazione e "conciliare", che deriva da "conciliare" che significa "unire" o "accordare".