Il termine "resaltar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "resaltar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /re.salˈtar/
Le traduzioni di "resaltar" in italiano sono: - evidenziare - risaltare - mettere in risalto
"Resaltar" significa mettere in evidenza qualcosa, farlo risaltare o sottolinearne l'importanza. Viene ampiamente utilizzato sia nel linguaggio orale che in quello scritto, in contesti vari come la comunicazione quotidiana, la scrittura accademica, il design e la pubblicità. La frequenza d'uso è alta, poiché è un termine frequentemente utilizzato in situazioni in cui si desidera attirare l'attenzione su un particolare aspetto o elemento.
Esempi: - Quiero resaltar la importancia de la educación. - (Voglio mettere in risalto l'importanza dell'istruzione.)
"Resaltar" è meno comune in espressioni idiomatiche specifiche, ma può essere parte di frasi comuni. Ecco alcune frasi che dimostrano il suo uso nel contesto idiomatico:
(È importante mettere in risalto i successi del team nella presentazione.)
El nuevo diseño resalta los productos de una manera atractiva.
(Il nuovo design mette in risalto i prodotti in modo attraente.)
Con esta técnica, puedes resaltar los puntos clave en tu discurso.
(Con questa tecnica, puoi evidenziare i punti chiave nel tuo discorso.)
Las luces del escenario resaltan la actuación de los artistas.
Il termine "resaltar" deriva dal latino "resaltare", che significa "saltare indietro" o "riemergere". Composto dal prefisso "re-" (indica ripetizione o movimento verso indietro) e "saltare" (saltare), il significato si è evoluto nel tempo per indicare l'atto di mettere in evidenza.
Sinonimi: - destacar - sobresalir - enfatizar
Contrari: - ocultar - minimizar - ignorar